Библия ядоносного дерева Обложка: Библия ядоносного дерева

Библия ядоносного дерева

Скачайте приложение:
Описание
4.5
1288 стр.
1998 год
16+
Автор
Барбара Кингсолвер
Серия
Литературные сокровища XX века
Издательство
АСТ
О книге
Барбара Кингсолвер (р. 1955) – выдающийся американский прозаик, поэт и эссеист, лауреат множества международных и национальных премий. Практически все ее книги мгновенно попадают в списки бестселлеров, а главное ее произведение – великий роман «Библия ядоносного дерева» – входит в топ-100 сайта Goodreads и изучается в колледжах и университетах. Фанатичный миссионер Натан Прайс вместе с женой и дочерьми покидает благополучную цивилизованную Америку и отправляется на Черный континент, в джунгли Бельгийского Конго, с твердой верой в Бога и с надеждой на то, что Господь поможет ему обратить местных жителей в христианство. Он проповедует яростно и страстно, но местные жители вовсе не жаждут принять благодатные дары. Они трепетно берегут свои святыни, чтут традиции предков и продолжают совершать свои дикие, порой бесчеловечные обряды. Но и в собственной семье Натана Прайса назревает бунт: домочадцы оказались не готовы к тяготам быта глухой африканской деревни. Все кажется им чуждым и пугающим – зловещие мрачные джунгли, где на каждом шагу подстерегает смерть; люди, встречающие их угрюмым молчанием, и даже сам Натан Прайс с его фанатичной, не знающей жалости верой…
ЖанрыИнформация
Переводчик
Ирина Доронина
ISBN
978-5-17-121466-1
Отзывы Livelib
namfe
5 октября 2021
оценил(а) на
5.0
1960 год. Год перемен. Американский проповедник баптист вместе с женой и четырьмя дочерьми отправляется в сердце бельгийского Конго, чтобы нести слово Христово дикарям, которые погибнут без спасения души. Так начинается история Библии Ядоносного дерева. Получилась замечательная правдивая, насколько это возможно, смелая и искренняя книга о людях, Африке и мире, в которой через судьбу четырёх девочек и их матери рассказывается о судьбе бельгийского Конго в разных ее проявлениях и сложных и противоречивых взаимоотношениях чёрной Африки и европейцев. Сначала книга удивляет бытовыми условиями выживания европейцев, уже успевших привыкнуть к канализации, центральному водоснабжению и стиральным машинам, в условиях деревни затерянной в конголезских джунглях со всеми их опасностями. А потом повествование разворачивается в более масштабную и интересную картину, где история Конго освещается с разных сторон. Четыре дочери, четыре взгляда на мир, четыре судьбы. Вообще история начиналась как замок Броуди в джунглях, потом превратившись в войну и мир. Очень интересно написано, и про тихого американца, и про жадность богатых, и про несчастья бедных и о тщетной борьбе за справедливость.
lorikieriki
21 января 2021
оценил(а) на
5.0
Натан Прайс - миссионер-фанатик отчаянно хочет обратить жителей Конго ко свету, за собой в Африку он тащит жену и четырех дочерей от 15 до 5 лет. Его неистовая и яростная вера, его пренебрежение как к предполагаемой пастве, так и к собственной семье приводят к трагедии. И это если не упоминать о том, а не упоминать нельзя, что фоном в Конго идет гражданская война, а потом при поддержке то Америки, то СССР сменяют друг друга режимы. Ох, эта книга вызывает много кипящих эмоций, много возмущения творящейся несправедливостью, тиранией отца и стоящего за его спиной яростного Бога, тиранией белых по отношению к коренному населению. Насколько эгоистичным и себялюбивым, жестоким и полным гордыни нужно быть, чтобы заставить жить в ужасных условиях свою семью, не видеть дальше собственного носа, наплевать на безопасность родных. Не знаю, было ли когда-то в Африке спокойно - либо природа бунтовала, а человеку приходилось смиряться, либо бунтовали люди. Да и до сих пор покоя там нет, нет и благоденствия. Противоречивые эмоции вызывают все - и отец, тут понятно, и мать, наивная девочка, которая предпочла вручить поводья первому же подошедшему и добровольно терпеть, тащить свой крест. И сами девочки, чью жизнь мы наблюдаем на протяжении 25 лет. Кто-то выбрал поприще ученого, кто-то страдания и вечное превозмогание, поменяв своего отца на мужа, кто-то предпочел остаться тщеславной эгоистичной щучкой, а кто-то навсегда остался в Африке. Во многом своим выбором девочки обязаны отцу, но и мать приложила руку - ее действия или бездействия занозой засели у каждой из дочерей в сердце. Возможно, выбраться всем и сразу из безумного бурлящего котла переворотов было невозможно, но то, как она отсекла несовершеннолетних дочерей, на что их оставила - мне сложно найти этому оправдание. История тягостная, история семьи и страны, яркая, трогающая за живое, сильная.
Lotiel
27 января 2012
оценил(а) на
5.0
Книга американской писательницы Барбары Кингсолвер "The Poisonwood Bible" вызвала сильный резонанс среди читателей на Западе, однако у нас она мало кому известна (в частности, на Лайвлибе я не нашла ни отзывов, ни читателей). Поэтому хотелось бы рекомендовать аудитории это великолепное произведение. Это книга про Африку, а точнее, про страну, которая сейчас называется Демократическая Республика Конго, а до этого именовалась Заиром (а также другие названия), а до этого была бельгийской колонией. Это страна, где до сих пор идёт война, где царит голод и которая лидирует по показателям насилия над женщиной. Большая и неспокойная страна прямо на экваторе. Дальше...Барбара Кингсолвер была там в детстве. Но её роман не автобиографичен. Для того, чтобы затащить читателя прямо в сердце джунглей, она создаёт весьма ярких персонажей-рассказчиков: членов семьи американского миссионера Натана Прайса, его жену и четырёх дочерей (от 5 до 15 лет на начало книги). Это пять женских голосов, по очереди рассказывающих историю пребывания в Конго, и каждый голос - своеобразен и неповторим. Пока отец пламенно проповедует местным жителям и лелеет мечты о крещении всех детей деревни в реке (а местные не хотят - в реке, вообще-то, крокодилы), его жене и дочерям приходится в прямом смысле слова бороться за выживание. Воду нужно носить из ручья и долго кипятить на огне, для огня нужно сначала собрать хворост, но его уже собрали местные, поэтому нужно идти глубоко в лес, а в лесу - ядовитые змеи, пауки, москиты... Еду добыть крайне тяжело, и если достанется на обед, к примеру, мясо, то его сначала надо убить и ощипать (если это курица) или выторговать у местных (если это рыба или дичь). В интонациях рассказчиц, особенно старших дочерей, появляется всё больше горькой иронии по поводу отца и его Библии, которую он использует как орудие поощрения и наказания в равной степени (провинилась? переписывай отрывок от сих и до сих.. В конце отрывка узнаешь, за что наказана и какова мораль). Отец никак не участвует в ежедневной борьбе за еду, он занят более "высоким" делом: борьбой за души. Но при этом он практически не пытается установить контакт с жителями деревни, узнать хоть что-то про их обычаи, язык и культуру (а зачем? у него есть переводчик и есть Библия). Зато дочери, особенно близнецы Ли и Ада, а также младшая девочка Рут Мей постепенно учатся понимать этих людей и открывают для себя неожиданно, что "белому человеку", в частности их отцу, вовсе не из-за чего считать себя в чем-то выше и лучше их. Крайне пронзительно звучит повествование от лица матери, которая в чем-то отождествляет себя с Африкой, превращенной в колонию волей "белого человека". Но каковы цена и путь к независимости для них обеих? Об этом, собственно, и книга, события которой развиваются во времена деятельности Париса Лумумбы и борьбы Конго за независимость, а также позже - повествование охватывает долгие и мучительные для страны годы правления Мобуту, который создал вокруг себя культ личности и строил себе дворцы за счет голодающего народа. Лично мне книга задала работы: я постоянно отрывалась, чтобы прочесть про историю Конго, в частности про Лумумбу и Мобуту, а также про географию и быт. Описания последнего в книге очень впечатляют, но мне приходилось искать, что такое, например, manioc, который там женщины ежедневно собирают, перетирают и используют в пищу. Оказалось, такой съедобный крохмалистый корнеплод, который не слишком питателен, но хлопот с ним много. Очень насыщенным получился язык книги, главным образом, благодаря нарративной полифонии. Особенно интересно (и сложно для перевода) повествования от лица Ады, одной из сестер-близнецов. Из-за врожденного физического дефекта (гемиплегии) Ада с раннего детства замкнулась в своём внутреннем мире и перестала говорить. Наиболее саркастичная из всех рассказчиц, Ада иронизирует по поводу отца и его религиозного фанатизма, которые становятся мишенью для её личных языковых игр. Она может читать книги слева направо и справа налево, многие имена и цитаты она предпочитает в их зеркальном варианте: From that day I stopped parroting the words of Oh, God! God’s love! and began to cant in my own backward tongue: Evol’s dog! Dog ho! Кроме того, Ада увлекается палиндромами (фразами, которые читаются одинаково слева направо и справа налево) и в её случае это не просто красивости в духе "А роза упала на лапу Азора", а высказывания, получающие в контексте вполне реальный смысл: Here is my palindrome poem on the subject: Eros, eyesore. Изменения, которые происходят в восприятии мира и в психике сестёр с возрастом и опытом отражаются и на языке повествования, однако от начала до конца произведения его интертекст и лингвистическая насыщенность поддерживаются цитатами из Библии (которые обыгрываются со всех сторон), Эмили Дикинсон и вкраплениями других языков, прежде всего французского (так как Конго в прошлом бельгийская колония) и нескольких африканских. Игра всех этих аллюзий и языков создает порой мощный эффект - прежде всего, это касается названия. "The Poisonwood Bible" переводят на русский "Библия ядовитого леса", но не совсем точно. Poisonwood - это растение, сок которого вызывает сильное раздражение кожи при соприкосновении, а если растопить его древесиной печь, то можно отравиться. Натан Прайс, пытаясь проповедовать на киконго, языке, понятном жителям деревни, неправильно произносит слово "бангала", и оно звучит вовсе не как "священный, драгоценный", а как "poisonwood". Вот что говорит по этому поводу ехидная Ада: TATA JESUS is BANGALA! declares the Reverend every Sunday at the end of his sermon. More and more, mistrusting his interpreters, he tries to speak in Kikongo. He throws back his head and shouts these words to the sky, while his lambs sit scratching themselves in wonder. Bangala means something precious and dear. But the way he pronounces it, it means the poisonwood tree. Praise the Lord, hallelujah, my friends! for Jesus will make you itch like nobody’s business. Таким образом, "ядовитая" Библия проходит через всю книгу как символ высокомерия "белого человека", считающего, что он знает лучше, как жить и во что верить людям в Африке. Впрочем, книга, конечно, не только критикует; там задаются весьма глобальные вопросы о жизни и смерти, о человеке, белом или чёрном, о судьбе женщины, о детстве и взрослении - взрослении как одного живого существа, так и целых народов. И Барбара Кингсолвер, как всякий хороший писатель, не претендует на то, что у неё есть ответы. Ответы искать, как всегда, каждому придётся самому.
Ellesta
26 мая 2014
оценил(а) на
5.0
Это первая книга, которую я прочитала на английском языке. К слову, я уже начинала читать другую книгу, но не сложилось. Надо заметить, что книга "The Poisonwood Bible" не совсем маленькая, но настолько интересная, что не боишься чужого языка. Ну а что делать, если перевода на русский язык нету? Язык в книге довольно-таки понятен, со средним знанием английского языка можно читать без помощи словаря.Так о чем же книга? Жила была одна семья Price: муж-баптист, жена и 4 дочерей. Жили они ни худо, ни бедно, в штате Georgia. И вот мужа отправляют с миссионерской миссией в Конго 1959 года нести доброе, светлое, прекрасное, религиозное темным конглолезцам в массы. Куда муж - туда и вся семья. На момент прибытия в Конго самой старшей дочери Rachel было 15, Leah и Adah (близняшки) по 14, а Ruth May - всего 4. И началось погружение в суровую настояющую жизнь. Налаживании контактов, попытки вырастить еду и выжить, политическая нестабильность Конго и невозможность вернуться обратно.Само повествование ведется от разных лиц. В основном это девочки, больше всех - Leah. Повествование последовательное, но каждое со своей стилистикой и вниманием к разным деталям.Что касается названия, я не знаю как его лучше перевести дословно. Poison - яд, wood - дерево, Bible - библия. Получается, что-то вроде ядовитой библии, библии из ядовитого дерева. Что вполне прослеживается и в книге - увлеченность религией и миссионерство не самым лучшим образом сказываются на семье Price. И новая религия не несет света конголезцам.Книга заставляет думать, читать историю Конго, рассуждать на тему "что если" и о том, как непредсказуема наша жизнь. И рекомендовать книгу к прочтению другим :)
Kassiopeya76
16 января 2021
оценил(а) на
5.0
В первую очередь меня это издание заинтересовала обложкой, потом я заметила, что роман вошел в ТОП-100, а уж когда я увидела, что действия будут разворачиваться на африканском континенте, то сразу же решила прочитать этот роман. Что же, мои ожидания оправдались и я безмерно рада, что не прошла мимо и книга попалась мне на глаза. Это именно то, что я ждала от романа об современной Африке, с ее несправедливостью, жестокостью, красотами и традициями. Роман потряс меня до глубины души, и я до сих пор под большим впечатлением от прочитанного. Не хочу идти по сюжетной линии, кто соберется читать этот роман, тому будет интереснее это делать, а постараюсь описать свои ощущения и впечатления. Повествование настолько завораживает и погружает и атмосферу загадочной Африки, что порой кажется, что ты там... в конголезской деревне. Это не просто роман об одной семье, тут все намного глубже и многограннее, тут есть второе и тройное дно. После этого романа Африка открылась мне с новой, еще неизведанной стороны, хотя, казалось бы, уже столько всего прочитано, столько узнано, но как оказывается столько еще предстоит узнать. Все происходящее предстало глазами пятерых женщин — матери и ее четырех дочерей, поэтому это разные точки зрения, восприятие и отношение. Все они очень разные, с разным видением, ценностями и характером, кто-то стал ближе, кто-то нет, с кем-то ты разделяешь жизненные ценности и позиции, с кем-то нет. Помимо истории семьи Прайс автор попыталась рассказать и историю Конго, добавив в повествование политику и коммунистов и Лумумбе в частности, его вклад в развитие страны, последующий военный переворот, рассуждения на тему независимости страны от колонистов и Америки. Но конечно, этот роман, прежде всего о простых людях, населяющих этот континент, которые пытаются выжить в тяжелейших природных условиях, где ресурсов для выживания на всех не хватает и за них идет жесточайшая борьба, где болезни и голод уносят сотни тысяч людейМогу сказать с полной ответственностью — произведение получилось очень атмосферным, я бы сказала эпическим, написанное очень красивым и приятным языком. Несмотря на непростую тему и большой объем читается оно на одном дыхании. Тут есть над чем подумать, поразмыслить, осознать. Не могу не привести пару цитат, хотя я их тут много и моя коллекция здорово пополнилась: спойлер«Что поделаешь, это их решение. То, что случилось с нами в Конго, было просто несчастным случаем: два противоположных мира врезались друг в друга, породив трагедию. После подобного можно только идти собственным путем соответственно тому, что у тебя в сердце. А в моей семье, у всех в сердцах, похоже, совершенно разное».свернутьспойлер«Культура — это камень, выпущенный из пращи истории и движимый энергией прошлого. Когда свободный конец пращи отпущен, камень, летящий вперед, — не планирование семьи, а маленькие твердые детские головки. Перенаселенность лишила лесного покрова три четверти поверхности Африки, запустив механизм засух, голода и вероятности исчезновения всех животных, столь обожаемых детьми и зоопарками. Борьба за ресурсы усиливается, и в погоне за ними быстро развивающиеся племена стремятся истребить друг друга. Каждая жизнь, спасенная вакцинацией или продуктовой помощью, оплачивается жизнью, потерянной от голода или войны. Бедная Африка. Ни один другой континент не испытал на себе столь эксцентричной комбинации грабежа и благодеяний со стороны иностранцев».свернутьОценка 5++++
С этой книгой читают Все
Обложка: Предел
4.1
Предел

Сергей Лукьяненко

Обложка: Пищеблок
4.1
Пищеблок

Алексей Иванов

Обложка: Ведьмак
4.8
Ведьмак

Анджей Сапковский

Обложка: Лавр
4.2
Лавр

Евгений Водолазкин

Обложка: Ловец видений
3.7
Ловец видений

Сергей Лукьяненко

Обложка: Авиатор
4.2
Авиатор

Евгений Водолазкин

Обложка: Порог
3.9
Порог

Сергей Лукьяненко

Обложка: Оправдание Острова
4.0
Оправдание Острова

Евгений Водолазкин

Обложка: Дети мои
4.6
Дети мои

Гузель Яхина

Обложка: Тюремный дневник
4.0
Тюремный дневник

Мария Бутина

Обложка: Симон
4.7
Симон

Наринэ Абгарян

Обложка: Институт
4.3
Институт

Стивен Кинг

Обложка: Обитель
4.4
Обитель

Захар Прилепин