Лавка древностей
Обложка: Лавка древностей

Лавка древностей

Фрагмент
Всю книгу слушайте в приложении:
Описание
3.6
2015 год
12+
Автор
Чарльз Диккенс
Исполнитель
Аркадий Бухмин
Издательство
МедиаКнига
О книге
‘Что касается самого романа, то я не собираюсь распространяться о нем здесь. Множество друзей, которых он подарил мне, множество сердец, которые он ко мне привлек, когда они были полны глубоко личного горя, придают ему ценность в моих глазах, далекую от общего Значения и уходящую корнями ‘в иные пределы’.Скажу здесь только, что, работая над ‘Лавкой древностей’, я все время старался окружить одинокую девочку странными, гротескными, но все же правдоподобными фигурами и собирал вокруг невинного личика, вокруг чистых помыслов маленькой Нелл галерею персонажей столь же причудливых и столь же несовместимых с ней, как те мрачные предметы, которые толпятся у ее постели, когда будущее ее лишь намечается.’ ‘Лавка древностей’, Чарльз Диккенс
ЖанрыОтзывы Livelib
fiarvgk
1 февраля 2021
оценил(а) на
2.0
Вообще, сама бы я навряд ли взялась за эту книгу, но так уж вышло, что мне её подарили (как и ещё одну), и чисто из уважения к дарившему всё-таки её прочла. Адаптивные книги на английском я брала в руки, наверное, последний раз лет 5-6 назад. И тут задалась вопросом: всегда ли они были так плохи? Помните, в нулевых – начале десятых продавали сборники пересказов для школьников? Вот, это оно самое только на английском. Не представляю, как можно было 700 страниц печатного текста впихнуть в 140, чтобы не потерялась его красота, слог изложения и смысл. Авторы этой адаптации, видимо, тоже не представляют. Я хорошо знаю английский, действительно очень неплохо, но я не поняла ровным счётом трети сюжета. Действия персонажей мало мотивированы, сцены возникают как черти из табакерки и исчезают, будто их обрубили, причём довольно грубо. Сноски и словарь в тексте неплохие, но иногда возникал вопрос о целесообразности включённого перевода того или иногда словосочетания, когда на той же странице есть действительно более сложная для понимания и перевода конструкция? Например, на самой первой (5-ой) странице текста зачем-то даётся сноска для in china (из фарфора), что для любого читающего на 4 уровне уже как бы и так очевидно, а вот выражение suits of mail standing like ghosts in armour не переводится, хотя доступно для понимания только на интуитивном уровне, и ни один изучающий язык так легко не найдёт значения этого выражения, а оно интереснее! Помимо того, здесь просто море опечаток – то артикль не там вылезет, то пара (пара, пара-пара) слов просто повторяются, то пробел между словами отсутствует. Так неприятно читать совсем. Хочется спросить, кто вычитывал работу? Но ладно – это всё косяки адаптации. Это всё вопросы к изданию (у меня, кстати, издание 2020 г., но оно почему-то не находится на сайте, а как добавить – я не сведущ). Теперь сама книга. Боже, как она меня утомила! Сам по себе сюжет просто ужасный. Не спорю, в своё время, эта книга, наверное, подняла какие-то вопросы, но сейчас всё это на слуху и приелось. Я говорю про игровую зависимость деда, созависимость Нелл и коварство юристов. Тут все персонажи за исключением, пожалуй, горстки второстепенных героев (пальцев одной руки хватит, чтобы перечесть), были мне глубоко отвратительны (ну, ладно, в редких случаях просто неприятны). Жалкие, подлые, мерзкие да бесхребетные людишки. Никого не жалко, все своё заслужили, и даже мало того. В книгах я ценю информативность и/или возможность отвлечься от мрачной, давящей реальности. Информативности здесь мало. Каких-то новых знаний я не получила. Что касается отвлечения от реальности, то здесь этого тоже нет. Ну, это Диккенс. У него всё всегда мрачно, плохо, жестоко – прям ножом по живому. Это неплохо для тех, кто живёт за розовыми очками или никакого жизненного опыта не имеет, но в остальных случаях, мне кажется, надо быть мазохистом, чтобы получать от такого текста удовольствие. Может, я не права, но нет уж! В общем, увольте, но не могу оценить высоко. Никак. И время мне своё тут ой-как жалко!
С этой книгой слушают Все
Обложка: Посмертные записки Пиквикского Клуба
Обложка: Большие надежды
4.3
Большие надежды

Чарльз Диккенс

Обложка: 15 лучших рассказов на английском / 15 Best Short Stories. Метод комментированного чтения
4.5
15 лучших рассказов на английском / 15 Best Short Stories. Метод комментированного чтения

Амброз Бирс, Фрэнсис Брет Гарт, Чарльз Диккенс, Артур Конан Дойл, Говард Лавкрафт, Стивен Ликок, Джек Лондон, Дэвид Герберт Лоуренс, Эдвард Митчелл, О. Генри, Эдгар Аллан По, Саки, Марк Твен, Оскар Уайльд, Кейт Шопен

Обложка: Приключения Оливера Твиста
Обложка: Посмертные записки Пиквикского клуба
Обложка: История Дэвида Копперфилда
Обложка: Большие надежды
Большие надежды

Чарльз Диккенс

4.3
Обложка: Лавка древностей
4.1
Лавка древностей

Чарльз Диккенс

Обложка: Дэвид Копперфильд
Дэвид Копперфильд

Чарльз Диккенс

4.4
Обложка: Рождественская песнь в прозе
Обложка: Рождественские истории
4.4
Рождественские истории

Чарльз Диккенс

Обложка: Домби и сын
4.2
Домби и сын

Чарльз Диккенс

Обложка: Повесть о двух городах
4.3
Повесть о двух городах

Чарльз Диккенс

Обложка: Большие надежды
4.3
Большие надежды

Чарльз Диккенс

Обложка: Приключения Оливера Твиста