Золото поступает в слитках Обложка: Золото поступает в слитках

Золото поступает в слитках

Скачайте приложение:
Описание
3.0
425 стр.
1940 год
Автор
Эрл Стенли Гарднер
Серия
Дональд Лэм и Берта Кул
Издательство
Эксмо
О книге
Владелица сыскного бюро Берта Кул берется за самые рискованные и спорные дела. Еще бы! Ведь в помощниках у нее ловкий сыщик Дональд Лэм. Ему предстоит стать тренером крупного бизнесмена, чтобы предотвратить финансовый скандал в его семье
ЖанрыИнформация
Переводчик
Л. Машезерская
ISBN
978-5-699-38120-3
Отзывы Livelib
nata-gik
21 ноября 2020
оценил(а) на
3.0
Мне, к сожалению, совершенно нечего написать про первые два романа. Как не хотелось тратить время на чтение, так и не хочется тратить время на рецензию.В общем, если кратко, это все выглядит и читается как плохой сценарий к "Детективному агенству "Лунный свет"". Там работает обаяние обоих героев, а нелепость происходящего компенсируется веселостью и энергией. Здесь же оба главных героя раздражают, ситуации безумны, диалоги нереальны, сюжет совершенно не цепляет и даже не отслеживается. Я прочитала первый роман и думала, что дальше автор разойдется. Но нет. "Золото..." оказалось еще слабее.В общем, думаю, что серия эта серия останется дальше нетронутой. Обязательно дам шанс Перри. Но уже есть некоторые опасения...
victoriahunterblakebooks
29 января 2019
"Пройдоха" Поначалу это было очень странное чтение. Я вообще не понимала где тут детектив и почему на половине романа главная задача Берты Кул и Дональда Лэма выполнена, а книга к концу не подошла:) Позже все стало понятнее и даже появился интерес. Первая половина романа пролетела с мыслями "зачем я это читаю, что это, кто я, для чего я пришла в этот мир?", потому что диалоги были глупые, герои их не лучше (не могу сказать, что к концу повествования что-то изменилось, но по крайнем мере на страницах появилась интрига). Дональд Лэм неплохо выкрутился в конечном итоге, что меня обрадовало и подтвердило наличие острого ума у этого персонажа, о котором все герои говорили, но я упорно не могла разглядеть его даже с лупой. Еще хочется сказать о переводе романа Олегом Колесниковым. В книге просто огромное количество жаргона. Да и вообще герои разговаривают как-то все на один манер (будь то женщина или мужчина): грубо, нахально и самоуверенно. От этого они кажутся картонными и ненастоящими. Но я думаю, что в оригинале все не так банально и глупо и дело в переводе. Глянула информацию о переводчике и что-то мне подсказывает, что скорее всего я права, потому что фактов о том, что переводчик Колесников не особо-то профессионал, много. В общем первый роман прочитан и впечатления никакие. Проходной детектив. Мне кажется, что даже времени на эту книгу тратить не стоит, хоть и читается быстро. Золото поступает в слитках Я честно пыталась осилить всю книгу, бодро начала читать второй роман из сборника и понимаю, что НЕ ХОЧУ тратить время на эту ерунду. Мне просто-напросто скучно читать этот "детектив". Персонажи картонные, диалоги глупые и неинтересные (как и в первой части), Дональд Лэм постоянно что-то там расследует, куда-то бежит, с кем-то разговаривает, а я даже не понимаю зачем он все это делает и с кем вообще дискуссии ведет. Примерно каждые 5 страниц новый персонаж говорит о том, что Дональд Лэм – низкого роста, не похож на детектива, но такой умный, смекалистый и вообще гений!!! Мне это уже двести тысяч раз повторили, будто бы я не поняла. Зачем писать об этом так часто? Читатели не идиоты. Я прочла 73 страницы и не стала больше себя мучить, потому что читать этот бред, да простит меня автор, я не могу. Это не детектив, а не пойми что. Жаль время, которое было потрачено на эту книгу. Она того не стоит абсолютно. Я не литературный сноб, я хорошо отношусь к любому жанру и направлению литературы, но вот это читать реально невозможно. Я не понимаю для кого это написано. Есть огромное количество интересных, добротных и увлекательных детективов. По сравнению с ними эта книга просто летит в топку без малейшего сожаления. Хвалю только переводчика, который сменился во второй книге. Текст стал плавнее и читабельнее. Только мне было непонятно, почему "all right" переводили как "ол-райт". Написание тоже вызвало недоумение. Но ладно, придираться нет смысла. Книга была переведена в 1996 г., так что не буду уж сильно ругаться. Перевод второго романа однозначно лучше первого.
С этой книгой читают Все
Обложка: Веселая зарядка для язычка
2.0
Веселая зарядка для язычка

Ольга Новиковская

Обложка: Двойная страховка
3.0
Двойная страховка

Эрл Стенли Гарднер

Обложка: Сорвать банк
3.0
Сорвать банк

Эрл Стенли Гарднер

Обложка: Обманчивый запах французских духов. Cherchez votre destin, или Ищите свою судьбу
Обложка: Дурная кровь
4.6
Дурная кровь

Роберт Гэлбрейт

Обложка: Дьявол и темная вода
3.8
Дьявол и темная вода

Стюарт Тёртон

Обложка: Безмолвный пациент
4.8
Безмолвный пациент

Алекс Михаэлидес

Обложка: Королевство
4.0
Королевство

Ю Несбё

Обложка: Жил-был раз, жил-был два
Обложка: Зов кукушки
4.7
Зов кукушки

Роберт Гэлбрейт

Обложка: Весь Шерлок Холмс
4.8
Весь Шерлок Холмс

Адриан Дойл, Артур Конан Дойл, Джон Карр

Обложка: След смерти
3.8
След смерти

Блейк Пирс

Бесплатно
Обложка: Тайна отца Брауна
4.2
Тайна отца Брауна

Гилберт Кит Честертон

Бесплатно
Обложка: Золушка и Дракон
4.1
Золушка и Дракон

Елена Михалкова

Обложка: Дом голосов
4.1
Дом голосов

Донато Карризи