Дело о неосторожном котенке Обложка: Дело о неосторожном котенке

Дело о неосторожном котенке

Скачайте приложение:
Описание
480 стр.
1942 год
Автор
Эрл Стенли Гарднер
Серия
Перри Мейсон
Издательство
Эксмо
О книге
Главные черты адвоката Перри Мейсона – эрудиция, глубокие аналитические способности, воля к победе, умение держать удар, бульдожья хватка, преданность клиенту… Эти качества ему не отказывают никогда – ни на отдыхе в отеле «Палм-Спринг», ни на судебном процессе по делу его верной помощницы Деллы Стрит, ни во время расследования преступления, совершенного много лет назад, ни даже когда его и Деллу пытаются отравить…
ЖанрыИнформация
Переводчик
Мария Жукова
ISBN
978-5-699-27917-3
Отзывы Livelib
Helena1996
9 августа 2021
оценил(а) на
5.0
Вроде уж столько прочитала историй про Перри Мейсона, знаешь, чего ждать, опять же - что значит "знаешь"? Ожидаешь. Финтов, наблюдательности, просчитывания на несколько ходов вперед, отчего и острота и ожидание неожиданных ходов. А знаешь - героев, характеры, что они собой представляют. Ко всему прочему, нас достаточно неплохо познакомят с той семьей, в которой некогда произошли некие события и вот-вот опять что-то будет происходить. Обычно такие знакомства Гарднер предоставляет нам в кабинете Мейсона и со слов клиентки. А тут - простор для фантазии.И - конечно, котенок. Не думайте, что название - для фигуры речи, и знакомство мы сведем с ним, например, в начале и слегка в конце. Нет. Он окажется ключевой фигурой при том раскладе лиц и событий и к нему мы будем возвращаться точно так же, как периодически я возвращаюсь к Гарднеру и к его Мейсону. Вроде столько еще неоткрытых авторов детективов, и современных, но вот как сейчас - просто не смогла вчера вечером оторваться. Как села вечерочком, так и до ночи... ба! а уж два часа, спать-то когда?! Но совершенно чудно прошло, настроение такое или все же котенок виноват? А какие обманки, перевертыши...
Rossi_555
25 марта 2014
оценил(а) на
4.0
Расследуя внезапное появление давно пропавшего человека, Мейсон в очередной раз сталкивается с убийством, а в комплекте получает два отравления, одно покушение и арестованную Деллу Стрит. Начиная читать, и не подозревала, что в итоге всё выльется в такую для меня вкуснятину. Я, конечно же, имею в виду заключение Деллы Стрит под стражу и Мейсона в роли её адвоката. Помнится, пару романов назад я говорила, что произведения Гарднера схематичны, а теперь, чем больше читаю, тем яснее понимаю - да, схема есть, но она каждый раз так индивидуально обыгрывается, что её частенько не замечаешь. Конкретно в "Деле о неосторожном котёнке" меня огорчил перевод. То, что в разных книгах Делла Стрит (кажется, переняла привычку у Гарднера - он тож практически всегда зовёт её по имени/фамилии и никак иначе) обращается к своему шефу то на "вы", то на "ты", я уже привыкла, но здесь переводчик умудрился (вернее, -лась) использовать оба обращения в одном романе, в одном абзаце и, более того, даже в одном предложении! Выглядело это по меньшей мере странно и раздражающе. М/Д: Поскольку Делла едва не оказалась в тюряге по косвенной вине Мейсона, он же и вытаскивал её оттуда. Да так мастерски вытаскивал, что попутно раскрыл все попавшиеся под руку преступления, будь то убийства, покушения или отравления. На десерт обнимашки, танцульки, волновашки и любование звёздами."Хозяин заведения посмотрел на них поверх очков. - Если бы кто-то спросил моё мнение, я сказал бы, что вы отправляетесь в Юму, чтобы пожениться. - Но вас никто не спрашивал, - улыбнулась Делла Стрит. Мейсон достал ещё 25 центов и положил под тарелку. ... - За идею, - улыбнулся адвокат". "- Пожалуйста, поспите немного, шеф. Вам это необходимо. Мейсон взглянул на неё сверху вниз, и суровое, как гранит, лицо адвоката расплылось в улыбке. - Тебе тоже необходимо отдохнуть... Мейсон одной рукой обнял Деллу и и прижал к себе. Она подняла к нему полураскрытые губы. Другой рукой он обнял её за плечи. С минуту он держал её, прижав к себе". "- Я ударю вас по больному месту, Мейсон, причём ударю сильно. - Через мою секретаршу? - Вы её впутали в эту историю. Не я". "Не говоря ни слова, Мейсон и Делла Стрит кружили по залу под звуки испанской мелодии. Потом Делла начала тихонько подпевать. Внезапно она остановилась. – Что с тобой? Муху проглотила? – спросил адвокат. – Давай еще потанцуем. Она покачала головой. – Что-то случилось? – забеспокоился Мейсон. – Нет. Думаю, нет. Я неплохо поела, выпила и повеселилась. Так что, скорее всего, я готова к завтрашнему дню. Музыка на мгновение смолкла. Мейсон, все еще обнимавший Деллу Стрит за талию, повернул ее к себе. У него в глазах появилось удивление. – Чего-то я не понимаю… Ах да – тебе же завтра на эшафот. Ты что, беспокоишься об этом дурацком деле? Она нервно рассмеялась". ps И кстати, прокурор произнёс фразу, которая очень хорошо отражает суть происходящего в бОльшей части приключений Мейсона:"- Вы не занимаетесь решением дел в суде. Вы не сидите у себя в конторе и не беседуете с клиентами, как обычно делают адвокаты. Вы носитесь по округе, прихватывая доказательства, какие только удаётся схватить, не ставите в известность полицию о своих планах..."Надо заметить, в финале истории прокурор всё-таки признал, что зачастую помощь Мейсона ой-как необходима.
HairsprayQueen
12 августа 2010
оценил(а) на
5.0
Интригующая история об исчезновении банкира, японцо-корейце и ядах, а так же о повадках кошек, что становится ключом к разгадке, как и всегда динамичная легкая книга, и если подумать - всегда можно догадаться самому, а кто же...?
С этой книгой читают Все