Дело о сумочке авантюристки Обложка: Дело о сумочке авантюристки

Дело о сумочке авантюристки

Скачайте приложение:
Описание
3.0
433 стр.
1945 год
Автор
Эрл Стенли Гарднер
Серия
Перри Мейсон
Издательство
Эксмо
О книге
Выброшенная на берег яхта, неестественно кривая свеча, спасающаяся от убийцы блондинка, больная золотая рыбка, секретная формула, обвиняемая в убийстве авантюристка, дырявый портфель с деньгами, богатый нефтью остров – с кем и с чем только не придется иметь дело адвокату Перри Мейсону во время своих головокружительных расследований…
ЖанрыИнформация
Переводчик
К. Иванов
ISBN
978-5-699-28625-6
Отзывы Livelib
Rossi_555
26 октября 2016
оценил(а) на
5.0
"Дело об искривлённой свече" (1944), "Дело о блондинке с подбитым глазом" (1944), "Дело о сумочке авантюристки" (1945), "Дело полусонной жены" (1945). Искривленная свеча - единственная улика, которая обнаружена адвокатом и служит основанием для защиты. Захватывающий сюжет с погонями, взрывами дополнен традиционным для Гарднера увлекательным судебным процессом.Я ждала, когда мне попадётся этот роман, потому что в его сериальной экранизации были достаточно милые моменты, когда Мейсон и Делла проводили эксперимент ночью на борту яхты... Конечно, морально я была готова к облому, потому как уже ни раз такое случалось - то, что есть в книге, не затрагивалось в экранизации, и наоборот, милыми фильмо-моментами в книге и не пахло. На этот раз мне повезло, но обо всём по порядку. На самом деле, это настоящий мозгодробильный роман. Сначала я, как и полагается, старательно следила за ходом мыслей героев, но ближе к финалу окончательно смирилась, что разобраться в этом хитросплетении фактов мне не суждено... :lol: БОльшую часть книги герои разбирались во времени приливов и отливов в бухте, где на яхте нашли труп. Во время этих приливов и отливов яхта то садилась на мель, то кренилась в одну сторону, то кренилась в другую... Труп, соответственно, весело перекатывался из стороны в сторону, оставляя то тут, то там кровавые лужи и делая практически невозможным установление конкретного места падения тела. Добавьте к этому кучу побывавших на яхе людей, кровавые отпечатки туфель и обозначенную в заглавии искривлённую свечу... ))) В общем, считаю этот роман одним из самых запутанных приключений Мейсона из прочитанных мною на данный момент. Ну и на закуску, как обычно:В офисе Мейсона горел свет. Неслышно ступая в ботинках на каучуковой подошве, адвокат подошел к своему кабинету, осторожно вставил ключ в замочную скважину, дважды повернул его и отворил дверь. Делла Стрит сидела за столом Мейсона, положив голову на руки, и крепко спала. Мейсон тихо прикрыл дверь, повесил в шкаф пальто и шляпу, прошел к письменному столу, с минуту постоял, глядя на Деллу с нежным сочувствием. Затем ласково погладил по волосам и задержал руку на ее плече. — Значит, ты так и не ушла домой? — негромко спросил он. Вздрогнув, Делла проснулась, подняла голову, поморгала на свет и улыбнулась Мейсону: — Должна же я была узнать, что случилось? А для этого ничего не оставалось, как ждать! — Ерунда! Ты боялась, что я могу позвонить и дать тебе поручение, а тебя вдруг не окажется на месте… Ты хоть пообедала? — Нет. — Но все-таки перекусила? — Я попросила Герти сбегать в кафе и принести мне бутылку молока и пару сандвичей. — Вижу, мне придется постоянно брать тебя с собой, тогда, по крайней мере, ты будешь регулярно есть. — Что нового, шеф? Вглядевшись в ее лицо, Мейсон заметил следы утомления. — Последняя новость: ты немедленно отправляешься домой и ложишься спать. — Который час? — Начало двенадцатого Делла поежилась. — Нервничаешь? — усмехнулся Мейсон. — Немножко, — призналась она. — Тут очень промозгло и неприятно. Давайте, шеф, задуем свечу и посидим в темноте, хватит света от печки… Меня слишком хорошо видно… Любой мог бы… Вы понимаете? Через иллюминатор… Она засмеялась, не закончив фразу. Мейсон сразу же задул свечу. — Трусиха! — Так гораздо приятнее! — заявила Делла. — Знаете, у меня ощущение, что за мной наблюдают через иллюминаторы. Мейсон обнял ее за плечи. — Выбрось эти глупости из головы. Никто не знает, что мы здесь. Она смущенно засмеялась и прижалась к его плечу. Огонь весело потрескивал, изредка из топки вылетали яркие искорки, отблеск пламени окрасил стены. Оба молчали, тишину нарушал только шум воды, стремящейся прочь от севшей на грунт яхты. Яхта накренилась, но уклон пока был едва ощутим. Мейсон взглянул на светящийся циферблат своих часов и пробормотал: — Ну, скоро мне придется улечься вон там, на это место на полу, и притвориться трупом. Делла Стрит с опаской посмотрела на буро-красное пятно на ковре и вздохнула: — Мне очень не нравится, что вы туда ляжете! — Почему? — Это выглядит слишком зловещим. А вдруг это вызовет… Разве нельзя найти другое место? (...) Делла подошла к Мейсону и села рядом с ним на полу. Ее пальцы отыскали руку адвоката. Мейсон потрепал ее по плечу и сказал: — Не забывай, что я сейчас покойник. Она рассмеялась: — Ни за что не поверю, что вы чувствуете себя покойником! — Верно, не чувствую. Яхта слегка покачнулась, ее крен стал заметнее. — Наклон пока слишком незначителен, чтобы я покатился к противоположной стене, — заметил Мейсон, — а вот когда это случится, мы посмотрим на часы и запишем точное время. Делла, а где фонарик? — На столе. Мейсон устало вздохнул: — Да, день в суде оказался не из легких, так что сейчас мне даже этот твердый пол кажется мягким и уютным. Делла погладила его по голове. — Вам следует спокойнее относиться к происходящему, шеф. — Угу, — сонным голосом согласился Мейсон. Потом спросил: — Который час? Она взглянула на часы: — Почти час сорок. — Ну что же, минут через десять — пятнадцать начнется представление. Делла Стрит изменила позу. — Ну чего ради вы так неудобно лежите? Ну-ка, приподнимите голову! — Она положила его голову себе на колени. — Ведь так гораздо лучше! А на результаты ваших наблюдений это не повлияет. — Нет, — запротестовал Мейсон, — голова должна находиться на полу… Я хочу выяснить все абсолютно точно… Ох, вообще-то мне просто необходимо… полностью расслабиться… Ее пальцы гладили его брови, закрытые глаза, убрали со лба волосы. — Лежите спокойно и ни о чем не думайте! — шепнула она с нескрываемой нежностью. Мейсон поймал ее руку, прижал ее к губам, задержал на минуту, потом отпустил. И через секунду ровное дыхание показало, что он заснул. Шли минуты, ситуация не менялась, Делла Стрит боялась шевельнуться. Яхта, теперь плотно севшая на ил, казалось, перестала крениться. Трэгг затянулся сигаретой. — Ох и твердый же вы орешек! — По природе я вовсе не упрямый и не несговорчивый. Но я научился быть несговорчивым, помучившись вдоволь с полицией. Сам не понимаю, почему я должен помогать вам, Трэгг? Вы всегда готовы нанести мне предательский удар. Вот на этот раз надумали ударить меня по-подлому, через Деллу… — Потому что вас иначе не проймешь, а с Деллой вы одно целое! — ответил совершенно спокойно Трэгг. (с)
С этой книгой читают Все
Обложка: Молния не бьет в одно место дважды
Обложка: Дело о королеве красоты
3.0
Дело о королеве красоты

Эрл Стенли Гарднер

Обложка: Дело небрежной нимфы
3.0
Дело небрежной нимфы

Эрл Стенли Гарднер

Обложка: Дело об алом поцелуе
3.0
Дело об алом поцелуе

Эрл Стенли Гарднер

Обложка: Дьявол и темная вода
3.8
Дьявол и темная вода

Стюарт Тёртон

Обложка: Дурная кровь
4.6
Дурная кровь

Роберт Гэлбрейт

Обложка: Королевство
4.0
Королевство

Ю Несбё

Обложка: Безмолвный пациент
4.8
Безмолвный пациент

Алекс Михаэлидес

Обложка: Смертельная белизна
4.7
Смертельная белизна

Роберт Гэлбрейт

Обложка: Зов кукушки
4.7
Зов кукушки

Роберт Гэлбрейт

Обложка: Шелкопряд
4.5
Шелкопряд

Роберт Гэлбрейт

Обложка: Тайна отца Брауна
4.2
Тайна отца Брауна

Гилберт Кит Честертон

Бесплатно
Обложка: Дом голосов
4.1
Дом голосов

Донато Карризи

Обложка: След смерти
3.8
След смерти

Блейк Пирс

Бесплатно
Обложка: Снеговик
4.7
Снеговик

Ю Несбё