Птицы, звери и родственники Обложка: Птицы, звери и родственники

Птицы, звери и родственники

Скачайте приложение:
Описание
4.6
489 стр.
1969 год
16+
Автор
Джеральд Даррелл
Серия
Большой роман
Издательство
Азбука-Аттикус
О книге
«Птицы, звери и родственники» – это продолжение романа «Моя семья и другие звери» – «книги, завораживающей в буквальном смысле слова» (Sunday Times) и «самой восхитительной идиллии, какую только можно вообразить» (The New Yorker). С неизменной любовью, безупречной точностью и неподражаемым юмором Даррелл рассказывает о пятилетнем пребывании своей семьи (в том числе старшего брата Ларри, то есть Лоренса Даррелла – будущего автора знаменитого «Александрийского квартета») на греческом острове Корфу. Эти романы и сборники разошлись по миру многомиллионными тиражами, стали настольными книгами уже у нескольких поколений читателей, а в Англии даже вошли в школьную программу. «Трилогия о Корфу» (с течением времени разросшаяся до шести книг) трижды переносилась на телеэкран, причем последний раз – в 2016 году, когда британская компания ITV выпустила первый сезон сериала «Дарреллы», одним из постановщиков которого выступил Эдвард Холл («Аббатство Даунтон», «Мисс Марпл Агаты Кристи»). Роман публикуется в новом (и впервые – в полном) переводе, выполненном Сергеем Таском, чьи переводы Тома Вулфа и Джона Ле Карре, Стивена Кинга и Пола Остера, Иэна Макьюэна, Ричарда Йейтса и Фрэнсиса Скотта Фицджеральда уже стали классическими.
ЖанрыИнформация
Переводчик
Сергей Таск
ISBN
978-5-389-21340-1
Отзывы Livelib
Roni
22 июня 2012
оценил(а) на
5.0
Зоологические спойлеры. Кроме этого, спойлеры гнездятся в постскриптумах.Казалось бы – чего особенного? Ну, жучки-паучки, ну, танцующие медведи, крабы-модники, морские коньки-папаши, рожающие деток, улитки, предающиеся любви (нифигасе, они сначала стреляют, как маленькие амурчики), совы-привидения, гремящие цепями, рыбная ловля – а цепляет, переворачивает в тебе что-то. И, хлоп, ты уже заядлый натуралист, который только и думает о том, как личинка муравьиного льва швыряется песком. Я поняла, любовь – это талант, и поэтому мистер Даррелл безумно талантлив. Он наполняет, напитывает тебя любовью, шандарахает тебя любовью по голове, и ты наконец перестаешь смотреть вглубь себя и ковыряться в своих мелких, глупых, ничтожных проблемках, вспоминаешь, что ты – не пуп земли, и оглядываешься по сторонам, а там – сияющий, прекрасный, удивительный мир.Чтобы вы поняли, чего это меня так пробрало, расскажу-ка вам историю. Еду, короче, в маршрутке, читаю про краба, которого Джерри лишил костюмчика, ржу в голос, потом перестаю читать и думаю примерно то же, что и абзацем выше. Выхожу, а в палисаднике у дороги – куст жасмина, а на нём облако белых бабочек, порхающих, парящих, перелетающих с цветка на цветок – как сон, как мечта о небывалом, несбыточном.Мой словарь не слишком приспособлен говорить о таком. Не, я слыхала, конечно, все эти «когнитивные диссонансы» и «разрывы шаблона» - но это всё не то. Поэтому скажу просто, но от души: Спасибо, Джерри, ты протёр мне зенки.PS. Ну и конечно юмор: тётушка с щенками в метро, сватовство к матушке, сестрицына медиумша, да и Ларри опять достаётся. Но не только это – есть еще нотка тоски, печали по прошлому, по детству, по греческому Эдему – ещё бы, книжка заканчивается второй мировой войной.PPS. Полетели в тартарары все мои планы. Теперь обязательно: Карик и Валя, Акимушкин, Кервуд – это то, что в пределах досягаемости, а дальше поглядим.
sleits
27 июля 2020
оценил(а) на
5.0
Вторую книгу из трилогии о Корфу я читала в новом переводе, и мне кажется, он несколько хуже старого. Юмор поблек, и я не думаю, что это вина автора. Просто переводчик подобрал не те слова. Хотя в некоторых моментах я все равно смеялась. Я полагаю, новый перевод всё-таки более точен в деталях. Например, Додо из шотландского терьера стала денди-динмонт-терьером - и, глядя на фотографии собаки этой породы, лучше понимаешь все приколы, связанные с этим животным.Но с другой стороны новые переводы имён и кличек стали более грубыми. Собаки Вьюн и Пачкун превратились в Писуна и Рвоткина, знаменитая круглая лодка Джерри из "Бутл-Толстогузого" превратилась в "Жиртрест-Пердимонокль". Не знаю я, кто из переводчиков был прав, но лично мне было приятнее читать в первом варианте. Часто в новом переводе встречаются слова, которые можно было бы вполне заменить на более нейтральные. Мне, например, очень резало глаз слово "жопа" - пусть и в исполнении капитана Крича, но мне кажется, что если бы он сказал вместо нее слово "задница" - это бы более соответствовало и ситуации и персонажу.Не смотря на мои недовольства переводом, книгу я оценила очень высоко. Теперь я обречена читать третью часть трилогии, хотя ее нет у меня в бумаге, и ее до сих пор почему-то не переиздали.Сейчас я с детьми смотрю сериал по мотивам трилогии. Нам очень нравится, но хочу сразу предупредить тех, кто думает что можно не читать книги, а сразу посмотреть сериал и по нему уже составить представление о книгах - к сожалению, так не получится. Книга и фильм абсолютно разные вещи. Конечно, в экранизации очень много моментов, которые сняты по мотивам книги, но зачастую они изменены до неузнаваемости. А ещё из лёгкой теплой семейной истории фильм превратился в драму о нелегкой жизни героев, у каждого из которых свои печали и горести, и о том, как семья справляется со всеми проблемами наваливающимися на нее. Я не говорю, что это плохо. Наоборот, фильм от этого становится ещё более интересным и приобретает свою глубину, но это не книга, и не стоит экранизацию с ней сравнивать.
russischergeist
26 марта 2020
оценил(а) на
5.0
Почему я стал математиком, а позже - программистом? Да просто потому, что я никогда не любил... зоологию!Да, вот такая личная история! После провала медкомиссии для поступления в военно-медицинскую академию, мама решила никуда меня не отпускать. Сказала: "В нашем городе два вуза - "пед" и "тех" - выбирай. В пединституте меня привлекали только два факультета - биофак и физмат, потому что я любил в школе химию и информатику. Но на биофак надо было сдавать золотому медалисту... биологию, я как начал готовиться и засел за зоологию, так мне все, как говорят белорусы "абрыдла", что я бросил и подал документы на физмат...М-да, не было у меня под рукой тогда книг Даррелла, возможно, всё бы изменилось в моей жизни! Буквально единицы авторов умеют заинтересовать своего читателя. Первым для меня был Даррелл, последним в прошлом году был Владимир Динец со своими аллигаторами. И вот, снова встреча с Джеральдом! Здесь вам и биография, и реальная профориентация, упорство героя, нужное любому пытливому уму для его развития, и живая семейная история, и красочный остров Корфу! А вообще, молодец, Даррелл, и, конечно, он бы не состоялся, если бы не его лучшая в мире мама!...Это - такая добрая и светлая книга, на фоне короновирусных настроений - просто исцелительное времяпрепровождение! Рекомендую!К тому времени мой зверинец сильно разросся. В него входил Улисс, сова-сплюшка, которая просиживала весь день на ламбрекене, имитируя загнивающий пенек, и время от времени, с выражением высшего презрения, изрыгала из себя катышек на постеленную внизу газетку. Собачий контингент увеличился до трех собак, после того как крестьянская семья в качестве подарка на день рождения вручила мне двух щенков-дворняжек, которые за свое исключительно недисциплинированное поведение получили прозвища Писун и Рвоткин. Многочисленными рядами выстроились банки из-под варенья – как с заспиртованными образцами, так и с живыми микроорганизмами. Прибавьте к этому еще шесть аквариумов с разнообразными тритонами, лягушками, змеями и жабами. В грудах коробочек со стеклянными крышками хранились бабочки, жуки и стрекозы.
red_star
9 января 2020
оценил(а) на
5.0
После того, как я проглотил «Сад богов» , решили мы с женой посмотреть сравнительно свежий английский сериал про Дарреллов. Довольно быстро я понял, что авторы сценария не только крайне вольны с канвой, но и что я не знаю заметного числа эпизодов, которые они кромсают и переставляют как бог на душу положит. Я предположил, что они берут их из второй части – «Птиц, зверей и родственников». Частично я угадал.Между «Моей семьей…» и сиквелом прошло 13 лет. Времени этого было мало, чтобы меланхолия, заметная в «Саде богов», взяла верх, так что Джеральд пытался прокатиться все на том же коньке – иронии, солнце и детском счастье. Если признать, что эффекта новизны не было, что автор пытался оживить повествование за счет новых героев и локаций, то в остальном все крайне хорошо. Иронии достаточно, чтобы скрасить некоторые повторы.Наверное, лучшей характеристикой умения Даррелла беллетризировать свое детство является то, что я все же собрался и купил замену той «Моей семье…», что рассыпалась несколько лет назад у меня в руках. Кроме этого, я в ходе блиц-визита в «родовое поместье» на новогодних праздниках взял с собой в Питер и с трудом запихал в ручную кладь «Рози - моя родня» , в которой есть и «Филе из палтуса», где будут еще эпизоды про Дарреллов. Читал я милое карманное издание на английском, так как Вики напугала меня, что адекватного перевода на русский второй части трилогии про Корфу нет. Что, интересно, больше смущало в 70-е, гомосексуалисты или спиритуализм? Или говорящая голова, разгадки которой Джерри так и не нашел? Не знаю, да и ладно. Но мне откровенно нравится, с какой любовью, с какой иронией и симпатией Даррелл писал о греках. Такая любовь с колкостями, прямо как у Гоголя к малороссам, только все же от иностранца, пусть и пропитавшегося.
TatyanaKrasnova941
18 января 2020
оценил(а) на
4.0
Продолжаю слушать трилогию и смотреть сериал «Дарреллы». Книга нравится больше, потому что в ней больше животных и самого Джерри, а в фильме на них приходится едва ли 1/10. Но мальчик, исполняющий роль, очарователен. И вообще актерский состав удачен — все похожи. Конечно, это не экранизация, а «по мотивам», но: если просто смотреть сериал, не читая книгу, то всё поймешь шиворот-навыворот. А если читать книгу, но не заглянуть в интернет, не узнаешь много важного. Деньги Во-первых, нищета английского семейства целиком на совести киношников. Настоящие Дарреллы потому и уехали в Грецию, что могли безбедно жить там впятером на одну пенсию. «…в то время — особенно на греческую мерку — мы были неплохо обеспечены, никто из нас не работал в обычном смысле этого слова, а потому большую часть жизни мы развлекались». Это принципиальный момент, потому что он создает ту довоенную атмосферу благополучия и респектабельности, которая так отличает, например, детективы Агаты Кристи. В широком смысле это та норма человеческого существования, вне лихорадочной гонки за куском хлеба, где есть место и семейным традициям и привязанностям, и развитию талантов. Не выживание, а собственно жизнь. Ларри В фильме старший брат Ларри — 23-летний маменькин сынок, возомнивший себя писателем. Идеальный комический персонаж. Реальный Лоренс Даррелл — известный писатель, его романы имели большой успех и у критиков, и у читателей. Ему прочили славу Пруста. В годы войны был дипломатом и пресс-атташе в британском консульстве, а еще — шпионом в Александрии Египетской. Написал сценарии нескольких фильмов и сам снимался в кино. Несмотря на популярность в мире, у нас известен лишь как персонаж романов младшего брата. Кстати, на Корфу он приехал первым, вместе с женой (та самая Нэнси из сериала), а потом уже привез мать с братьями и сестрой. Вот такая «карьера» в сериале — от писателя с мировым именем до неудачника. Никаких эмоций, только факты. Искусство живет по своим законам.Мама В книге это мудрая невозмутимая женщина, золотой стандарт диалога с детьми: «Да, милый». Она не носится с младшеньким, не запрещает ему возиться со зверьем и исследовать остров. Десятилетний мальчик один гуляет целыми днями, лазает по скалам, знакомится с местными жителями, купается и выходит на лодке в открытое море. И с ним НИЧЕГО НЕ СЛУЧАЕТСЯ. Современные дети, которым не дают сделать ни шага без сопровождения, от души бы ему позавидовали. А потому я с недоумением взирала на неврастеничку в сериале, которая без конца устраивает свою личную жизнь и личную жизнь взрослых детей, а Джерри то и дело одергивает, чем-то всегда недовольна и что-то постоянно запрещает и активно выступает против его домашнего зоопарка. Актерская игра безупречна, оба варианта по-своему хороши, но всё же — дистанции огромного размера.
С этой книгой читают Все
Обложка: Перегруженный ковчег
4.5
Перегруженный ковчег

Джеральд Даррелл

Обложка: Орден Черного копателя
5.0
Орден Черного копателя

Александр Макаров

Обложка: Таинственный остров
4.9
Таинственный остров

Жюль Верн

Бесплатно
Обложка: Двадцать тысяч лье под водой
4.7
Двадцать тысяч лье под водой

Жюль Верн

Бесплатно
Обложка: Казан
4.6
Казан

Джеймс Оливер Кервуд

Бесплатно
Обложка: Шантарам
4.6
Шантарам

Грегори Дэвид Робертс

Обложка: Дети капитана Гранта
4.4
Дети капитана Гранта

Жюль Верн

Бесплатно
Обложка: Нарисуй наше будущее
4.2
Нарисуй наше будущее

Лия Прайс

Бесплатно
Обложка: Зеркальный Стивен
5.0
Зеркальный Стивен

Олег Трегубов

Бесплатно
Обложка: Сёгун
4.5
Сёгун

Джеймс Клавелл

Обложка: Крепкие мужчины
3.5
Крепкие мужчины

Элизабет Гилберт

Обложка: Песнь Ахилла
4.4
Песнь Ахилла

Мадлен Миллер