Наши за границей. Юмористическое описание поездки супругов Николая Ивановича и Глафиры Семеновны Ивановых в Париж и обратно Обложка: Наши за границей. Юмористическое описание поездки супругов Николая Ивановича и Глафиры Семеновны Ивановых в Париж и обратно

Наши за границей. Юмористическое описание поездки супругов Николая Ивановича и Глафиры Семеновны Ивановых в Париж и обратно

Скачайте приложение:
Описание
4.3
710 стр.
1897 год
12+
Автор
Николай Лейкин
Серия
Наши едут по Европам
Другой формат
Аудиокнига
Издательство
Центрполиграф
О книге
Н.А. Лейкин – русский писатель, издатель петербургского юмористического еженедельника «Осколки», в котором под псевдонимом А.Чехонте печатался А.П. Чехов. Его книга «Наши за границей» – юмористическое описание поездки купеческой четы Николая Ивановича и Глафиры Семеновны Ивановых в Париж и обратно – выдержала до революции 27 изданий и была в свое время очень любима читателями. С течением времени эта история, полная забавных приключений и веселых недоразумений, стала еще смешнее и актуальнее.
ЖанрыИнформация
ISBN
978-5-227-07652-6
Отзывы Livelib
memory_cell
1 августа 2019
оценил(а) на
4.0
- Василий Иванович, а ты армией командовать могёшь? - Могу. - А фронтом? - Могу, Петька, могу. - А всеми вооружёнными силами Республики? - Малость подучиться, смогу и вооружёнными силами. - Ну, а... в мировом масштабе, Василий Иванович, совладаешь? - Нет, не сумею, языков не знаю.Стыдобища - то какая! Честно, стыд и позор! Стыдно не за купеческую чету Ивановых, чьи приключения случились по дороге в Париж и обратно, а также в самом Париже, исключительно по причине незнания ими иностранных языков. За себя стыдно, за современную женщину, достаточно образованную, начитанную и продвинутую, в 21-м веке живущую в самом центре Европы! Только тот факт, что по пути в Париж Николай Иванович и Глафира Семеновна Ивановы проезжали не через Великобританию, как-то спас меня, читательницу, от полного уж самобичевания. Повесть Лейкина написана о том, как намучилась в «европах» купеческая чета, не знающая толком ни немецкого, ни французского, и написана она была автором в расчете на тех, кто эти языки как раз - таки знает!!! Но я – то, я со своим английским чувствовала себя второй Глафирой Семеновной, не понимая большинства немецких и французских слов ни в оригинале, ни в русской транскрипции! Такой вот «шнапс — тринкен - зейдель – фляше - бутерброд». Иногда не знала, где смеяться…А книга - то замечательная, веселая, ироничная, временами весьма язвительная! Едут молодые супруги, небедные, кстати, по последней моде одетые. Багаж в дверь вагона не проходит: одних подушек три штуки, булки, сыр и икра про запас взяты. А как иначе? Чай за границей – брандахлыст, папиросы из капустного листа, суп из рыбьей чешуи. Вечная наша проблема: за каким чертом переться границу, чтобы требовать в ресторанах водки и солянку на сковороде и удивляться отсутствию поросенка с хреном? Словом, намучились супруги. Всё не то и не так. Не с руки русским немецкая жизнь, да и французская тоже. А главное, без языка – беда. Хотя по нашим меркам Глафира Семеновна по - французски очень даже парле ву. . Она- то парле, а я почти половину текста не разумела. Поэтому радостно было добраться вместе с героями до русской границы, услышать родной русский мат, махнуть от души русской водки и расцеловать русского жандарма.Помнится, при устройстве на работу после окончания института в анкете мы, тогдашние молодые специалисты, писали «иностранный со словарём». Так со словарём и остались.Чтобы мочь в мировом масштабе, надо учить языки!
Marikk
25 сентября 2019
оценил(а) на
3.0
первая книга, которую прочитала у автора, хотя имя его слышала уже давно. Сюжет романа до крайности прост - купец Николай Иванович и его жена Глафира Семеновна едут впервые за границу. Они посещают Германию, Францию, Швейцарию и Австрию (в тогдашних границах). За это время попадают во множество глупых, комичных, а иной раз и трагичных ситуаций, но заканчивается все хорошо. Что понравилось: + интересно прочитать, как путешествовали люди в недалеком прошлом, когда и самолетов не было, и поезда несильно скоростные были + интересно посмотреть быт и нравы той эпохи Что не понравилось: - вечный языковой барьер. Николай Иванович без конца попрекает жену, что она, хоть и в пансионе училась, но языков не знает. Та же оправдывается тем, что учена только комнатным словам. - половина книги на французском/немецком, часть - на ломаном. И перевода нет!!! - на мой взгляд, слишком много штампов (хотя в конце 19-го века наверно не так сильно бросалось в глаза). Немцы все делают по расписанию, даже обед- по телеграмме. Французы легкомыслны, падки на деньги. А вот австрийцы понравились - не только напоили - накормили, но и водкой напоили! Тот самый Stephansdom (Собор святого Стефана), вокруг которого гуляли герои в Вене (мне довелось его видеть в 2010 году)
Kseniya_Ustinova
8 марта 2018
оценил(а) на
5.0
Книга понравилась с первых строк, сразу же было невозможно смешно и дико интересно. Хотя, признаюсь честно, я постоянно возмущалась тупостью, ограниченностью и неадекватностью главных героев, тут же понимая, что лично знаю подобных персонажей, а ведь уже сто лет прошло и все не выводятся. Главные герои без знания языка, без расчетов и какой либо вообще подготовки в 19 веке поехали в Париж через Берлин. Ну, вы понимаете, да, что без языка даже спросить в какой вагон пересаживаться уже трудность. Они много раз теряют багаж и совершенно ничему не учатся. Хочется злится и ругаться, но написано с таким юмором и так подробно, что как будто сам рядом с ними ехал и смеялся над всеми незадачами. Хотя, иногда чувствовалось, что подробностей многовато, можно было и ужать. Помимо юмора, очень понравился и язык, различные выражения, которые сейчас уже не используются, а-ля "фу, ты пропасть" и как за упокой вкусной индейки выпивали. Я как будто сама побывала на во всех этих странах и городах, да еще и 19 века, за что отдельное спасибо!О чтеце: Станислав Федосов читал очень живо и слегка по ролям. Качество звука, лично для меня идеальное. В книге очень много говорят по французски и немецки, я оба языка не знаю совершенно, поэтому чтение книги превратилось бы в муку, но тут мне с нужным акцентом все зачитал чтец и это было просто великолепно.
nezabudochka
2 апреля 2015
Я в печали... Какой тут юмор!? И над чем смеяться-то!?? Наши за границей выглядят столь нелепо и ужасно, что хоть стой, хоть падай. И даже не пытайся встать. И сама пара как семья просто отвратительна... Что за взаимоотношения? А еще больше я не поняла, зачем эти вечно всем недовольные и скучные люди поехали за границу... Хотя, как же ш, это ж пафос!!! А как же написать письмо из Парижа! Эврика! Отвратительные персонажи... Фу...Так и не смогла оценить эту книгу... Ибо мне противно было слушать про мытарства этой семейной пары в вечном поиске еды... А с другой стороны автор уловил суть русской души и очень хорошо все это изобразил. На самом деле качественная проза тех лет... Но личное неприятие оказалось сильнее...
Penelopa2
6 мая 2020
оценил(а) на
3.0
Книга произвела двоякое впечатление. Поначалу очень сильно раздражала. Мешала дореволюционная орфография, мешала манера автора в речи героев писать иностранные слова русскими буквами, а слова коренных жителей - на языке оригинала, приходилось пытаться перевести "ну вулон буар" на что-то пристойное. Раздражало непрестанное повторение одних и тех же ситуаций, тупость героев, в общем - все.Потом как-то притерпелось. Но восторга не былоИстория о том, как двое наших сограждан путешествуют по Европам в конце 19 века оказалась слишком простоватой и наивной. И еще все время в голову лезла мысль - ничего не изменилось. Все то, что бесит в наших соотечественниках за рубежом, закладывалось не вчера и не сто лет назад, все это было и некуда от этого деваться.Все то же наше неумение и нежелание уважать чужую культуру - извольте в Берлине ли, в Париже ли подать все тот же ведерный самовар с чаем и кормить моими любимыми исконно русскими закусками! Причем в 12 ночи, и плевать, что у них в это время принято спать - подать сюды! Все то же наше пренебрежительное отношение к изучению иностранных языков, и почему в этой дремучей Европе никто не понимает русского! Все то же наше непременное желание напиться в зюзю и устроить дебош, пусть знает Европа, как гуляют русские!Как-то во время поездки в Мюнхен наш гид рассказывал о странном свойстве наших туристов: Заходят в кафе, спрашивают барышню за стойкой: - Сколько стоит мороженое? - ? - Сколь-ко сто-ит мо-ро-же-но-е ? - ? - СКОЛЬ-КО СТО-ИТ МО-РО-ЖЕ-НО-Е ? И так будет повторять пять-семь раз... Ни малейшей попытки хоть как-то наладить контакт, показать, на пальцах изобразить. А че я ей буду изображать, пусть мене обслуживает!Вот примерно так и вели себя герои Лейкина в городе Берлине и других городах Смешно? Мне нет. Мне как-то неловко.
С этой книгой читают Все
Обложка: В гостях у турок. Юмористическое описание путешествия супругов Николая Ивановича и Глафиры Семеновны Ивановых через славянские земли в Константинополь
Обложка: Франция. 300 жалоб на Париж
3.2
Франция. 300 жалоб на Париж

Ксения Буржская

Обложка: Стань фотографом за 8 уроков
Обложка: Трагедии. Сонеты
Трагедии. Сонеты

Уильям Шекспир

Обложка: Где зреют апельсины. Юмористическое описание путешествия супругов Николая Ивановича и Глафиры Семеновны Ивановых по Ривьере и Италии
Обложка: Полковнику никто не верит
3.0
Полковнику никто не верит

Николай Леонов, Алексей Макеев

Обложка: Калашников: автомат и человек
Обложка: Записки
Записки

Мария Волконская

Бесплатно
Обложка: Власть без мозгов. Кому мешают академики
Обложка: Андрей Сахаров. Наука и Свобода
Обложка: Княжич. Соправитель. Великий князь Московский
Обложка: Стихотворения
4.3
Стихотворения

Борис Пастернак

Обложка: МИД. Министры иностранных дел. Внешняя политика России: от Ленина и Троцкого – до Путина и Медведева
Обложка: Удивительная Дания
2.0
Удивительная Дания

Наталья Ильина

Обложка: Супружеская жизнь
4.1
Супружеская жизнь

Эрве Базен